Numbers 7

Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.
Och HERREN sade till Mose:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.
Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
och en bock till syndoffer,
один козел на жертву за гріх,
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.