Job 12

Därefter tog Job till orda och sade:
А Йов відповів та й сказав:
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!