Psalms 80

För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
[] Kulak ver, ey İsrail’in çobanı, Ey Yusuf’u bir sürü gibi güden, Keruvlar arasında taht kuran, Saç ışığını,
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
Efrayim, Benyamin, Manaşşe önünde Uyandır gücünü, Gel, kurtar bizi!
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
Bizi eski halimize kavuştur, ey Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Ne zamana dek halkının dualarına ateş püsküreceksin?
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
Onlara ekmek yerine gözyaşı verdin, Ölçekler dolusu gözyaşı içirdin.
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Kavga nedeni ettin bizi komşularımıza, Düşmanlarımız alay ediyor bizimle.
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Bizi eski halimize kavuştur, Ey Her Şeye Egemen Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
Mısır’dan bir asma çubuğu getirdin, Ulusları kovup onu diktin.
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Onun için toprağı hazırladın, Kök saldı, bütün ülkeye yayıldı.
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Gölgesi dağları, Dalları koca sedir ağaçlarını kapladı.
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
Sürgünleri Akdeniz’e, Filizleri Fırat’a dek uzandı.
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
Niçin yıktın bağın duvarlarını? Yoldan geçen herkes üzümünü koparıyor,
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Orman domuzları onu yoluyor, Yabanıl hayvanlar onunla besleniyor.
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize! Göklerden bak ve gör, İlgilen bu asmayla.
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
İlgilen sağ elinin diktiği filizle, Kendine seçtiğin oğulla!
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
Asman kesilmiş, yakılmış, Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
Elin, sağ kolun olan adamın üzerinde, Kendine seçtiğin insanın üzerinde olsun!
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım!
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!