Proverbs 27

 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.