Hebrews 13

Förbliven fasta i broderlig kärlek.
Let brotherly love continue.
Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Nåd vare med eder alla.
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.