Colossians 3

Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
ty för sådant kommer Guds vrede.
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.         Paulus' brev till kolosserna, 4 Kapitlet            Förmaning till bön och till vislig             vandel.  Personliga meddelanden.                Hälsningar och slutönskan.
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.