Numbers 7

Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
Och HERREN sade till Mose:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
A Kéhát fiainak pedig *semmit* nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére *valókat* azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár *nemzetségének* fejedelme.
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csészét, tíz *siklus súlyút,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Egy arany csésze, tíz *siklus súlyú,* füstölő szerekkel telve.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
och en bock till syndoffer,
Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
Ez volt *az áldozat* az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz *siklus,* a szent siklus szerint;
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz *siklus súlyú* vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére *való áldozat,* minekutána felkenetett volt.
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.