Luke 17

Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom.»
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.»
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
När han fick se dem, sade han till dem: »Gån och visen eder för prästerna.» Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
Och han sade till lärjungarna: »Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
Kommen ihåg Lots hustru.
זכרו את אשת לוט׃
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃