Psalms 116

 Jag har HERREN kär, ty han hör  min röst och mina böner.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
 Ja, han har böjt sitt öra till mig;  i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
 Dödens band omvärvde mig,  och dödsrikets ångest grep mig;  jag kom i nöd och bedrövelse.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
 Men jag åkallade HERRENS namn:  »Ack HERRE, rädda min själ.»
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
 HERREN är nådig och rättfärdig,  vår Gud är barmhärtig.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
 HERREN bevarar de enfaldiga;  jag var i elände, och han frälste mig.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
 Vänd nu åter till din ro, min själ,  ty HERREN har gjort väl mot dig.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
 Ja, du har räddat min själ från döden,  mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
 jag skall få vandra inför HERREN  i de levandes land.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
 Jag tror, ty därför talar jag,  jag som var storligen plågad,
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
 jag som måste säga i min ångest:  »Alla människor äro lögnaktiga.»
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
 Huru skall jag vedergälla HERREN  alla hans välgärningar mot mig?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
 Jag vill taga frälsningens bägare  och åkalla HERRENS namn.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
 Jag vill infria åt HERREN mina löften,  ja, i hela hans folks åsyn.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
 Dyrt aktad i HERRENS ögon  är hans frommas död.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
 Ack HERRE, jag är ju din tjänare,  jag är din tjänare, din tjänarinnas son;  du har lossat mina band.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
 Dig vill jag offra lovets offer,  och HERRENS namn vill jag åkalla.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
 Jag vill infria åt HERREN mina löften,  ja, i hela hans folks åsyn,
-(we vèsè pwochen)
 i gårdarna till HERRENS hus,  mitt i dig, Jerusalem.  Halleluja!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!