Numbers 7

Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
Und es geschah an dem Tage, da Mose das Aufrichten der Wohnung vollendet und sie gesalbt und sie geheiligt hatte mit allen ihren Geräten, sowie den Altar und alle seine Geräte, und er sie gesalbt und sie geheiligt hatte,
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten,
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jehova: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
Och HERREN sade till Mose:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
und vier Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris nach Verhältnis ihres Dienstes-:unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie.
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
Und die Fürsten brachten die Einweihungsgabe des Altars dar an dem Tage, da er gesalbt wurde; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe dar vor dem Altar.
Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
Und Jehova sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Am zweiten Tage brachte Nethaneel dar, der Sohn Zuars, der Fürst von Issaschar;
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
er brachte seine Opfergabe dar: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen jungen Farren, einen Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eliabs, des Sohnes Helons.
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Schedeurs.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elizurs, des Sohnes Schedeurs.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Schelumiels, des Sohnes Zurischaddais.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deghuels.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deghuels.
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Am siebten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elischama, der Sohn Ammihuds.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiesers, des Sohnes Ammischaddais.
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Am elften Tage der Fürst der Söhne Asers, Pagiel, der Sohn Okrans.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Sohnes Okrans.
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphtalis, Achira, der Sohn Enans.
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, 130 Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
och en bock till syndoffer,
ein Ziegenbock zum Sündopfer;
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Sohnes Enans.
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
Dies war die Einweihungsgabe des Altars, seitens der Fürsten Israels, an dem Tage, da er gesalbt wurde: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Sprengschalen, zwölf goldene Schalen;
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
Sekel eine silberne Schüssel, und siebzig eine Sprengschale: alles Silber der Gefäße 2400 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums;
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
zwölf goldene Schalen voll Räucherwerk, je zehn Sekel eine Schale, nach dem Sekel des Heiligtums: alles Gold der Schalen 120 Sekel.
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
Aller Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren; dazu zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer, nebst ihrem Speisopfer; und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
Und aller Rinder zum Friedensopfer waren 24 Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig einjährige Lämmer. Das war die Einweihungsgabe des Altars, nachdem er gesalbt worden war.
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
Und wenn Mose in das Zelt der Zusammenkunft hineinging, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu ihm reden von dem Deckel herab, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den beiden Cherubim hervor; und er redete zu ihm.