Proverbs 27

 Beröm dig icke av morgondagen,  ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.Syr. 18,26. Jak. 4,13 f.
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun,  främmande, och icke dina egna läppar.Jer. 9,23.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
 Sten är tung, och sand är svår att bära,  men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.Job 5,2. 6,3. Pred. 7,10.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
 Vrede är en grym sak och harm en störtflod,  men vem kan bestå mot svartsjuka?Ords. 6,34 f. Jak. 1,20.
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
 Bättre är öppen tillrättavisning  än kärlek som hålles fördold.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
 Vännens slag givas i trofasthet,  men ovännens kyssar till överflöd.
Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
 Den mätte trampar honung under fötterna,  men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo  är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt,  ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
 Din vän och din faders vän må du icke låta fara,  gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig;  bättre är en granne som står dig nära  än broder som står dig fjärran.Ords. 18,24.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta;  jag kan då giva den svar, som smädar mig.Ords. 10,1. 23,15. 29,3.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
 Den kloke ser faran och söker skydd;  de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 22,3.
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.Ords. 20,16. 22,26.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen,  honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag  och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.Ords. 19,13.
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden,  och hala oljan möter hans högra hand.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
 Järn giver skärpa åt järn;  så skärper den ena människan den andra.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt;  och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet,  så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas;  så bliva ej heller människans ögon mätta.Ords. 30,16. Pred. 1,8. Hab. 2,5. Syr. 14,9.
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen,  så ock en man genom sitt rykte.Ords. 17,3.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
 Om du stötte den oförnuftige mortel  med en stöt, bland grynen,  så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
 Se väl till dina får,  och hav akt på dina hjordar.Syr. 7,22.
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
 Ty rikedom varar icke evinnerligen;  består ens en krona från släkte till släkte?
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann,  och när foder samlas in på bergen,
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
 då äger du lamm till att bereda dig kläder  och bockar till att köpa dig åker;
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
 då giva dig getterna mjölk nog,  till föda åt dig själv och ditt hus  och till underhåll åt dina tjänarinnor.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.