Exodus 37

Och Besalel gjorde arken av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.2 Mos. 25,10 f.
Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Och han överdrog den med rent guld innan och utan; och han gjorde på den en rand av guld runt omkring.
Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
Och han göt till den fyra ringar: av guld och satte dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Och han gjorde stänger av akacieträ och överdrog dem med guld.
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
Och stängerna sköt han in i ringarna, på sidorna av arken, så att man kunde bära arken.
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
Och han gjorde en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Och han gjorde två keruber av guld; i drivet arbete gjorde han dem och satte dem vid de båda ändarna av nådastolen,
Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
en kerub vid ena ändan och en kerub vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen gjorde han keruberna vid dess båda ändar.
un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Och keruberna bredde ut sina vingar och höllo dem uppåt, så att de övertäckte nådastolen med sina vingar, under det att de hade sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen vände keruberna sina ansikten.
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
Han gjorde ock bordet av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.2 Mos. 25,23 f.
Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Och han överdrog det med rent guld; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.
Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
Och runt omkring det gjorde han en list av en hands bredd, och runt omkring listen gjorde han en rand av guld.
Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
Och han göt till bordet fyra ringar av guld och satte ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet.
Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld; så kunde man bära bordet.
Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
Och han gjorde kärlen till bordet av rent guld, faten och skålarna, bägarna och kannorna med vilka man skulle utgjuta drickoffer.
Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
Han gjorde ock ljusstaken av rent guld. I drivet arbete gjorde han ljusstaken med dess fotställning och dess mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor, gjordes i ett stycke med den.2 Mos. 25,31 f.
Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
Och sex armar utgingo från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
På den ena armen sattes tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma; så gjordes på de sex armar som utgingo från ljusstaken
Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
Men på själva ljusstaken sattes fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
En kula sattes under det första armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgingo från den.
Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
Deras kulor och armar gjordes i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
Och han gjorde till den sju lampor, så ock lamptänger och brickor till den av rent guld.
Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
Av en talent rent guld gjorde han den med alla dess tillbehör.
Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Och han gjorde rökelsealtaret av akacieträ, en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn gjordes i ett stycke därmed.2 Mos. 30,1 f.
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
Och han överdrog det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.
Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
Och han gjorde till det två ringar av guld och satte dem nedanför randen, på dess båda sidor, på de båda sidostyckena, för att stänger skulle skjutas in i dem, så att män med dem kunde bära altaret.
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld.
Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
Han gjorde ock den heliga smörjelseoljan och den rena, välluktande rökelsen, konstmässigt beredda.2 Mos. 30,23 f., 34 f.
Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.