Colossians 3

Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
ty för sådant kommer Guds vrede.
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.         Paulus' brev till kolosserna, 4 Kapitlet            Förmaning till bön och till vislig             vandel.  Personliga meddelanden.                Hälsningar och slutönskan.
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.