Romans 12

Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.
En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
Want gelijk wij in een lichaam vele leden hebben, en de leden alle niet dezelfde werking hebben;
så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
 Fastmer,  »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  om han är törstig, så giv honom att dricka;  ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.