Ephesians 1

Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende.
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,
愿颂讚归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig.
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,
又因爱我们,就按著自己意旨所喜悦的,预定我们借著耶稣基督得儿子的名分,
den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
使他荣耀的恩典得著称讚;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom.
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥祕,
om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden.
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd.
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照著他旨意所预定的,
Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得著称讚。
I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到 神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得著称讚。
Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.
就为你们不住的感谢 神。祷告的时候,常题到你们,
Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande.
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
»Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla.
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。