I Kings 6

I det fyra hundra åttionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i det fjärde året av Salomos regering över Israel, i månaden Siv, det är den andra månaden, begynte han bygga huset åt HERREN.2 Krön. 3,1 f.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
Huset som konung Salomo byggde åt HERREN var sextio alnar långt, tjugu alnar brett och trettio alnar högt.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
Förhuset framför tempelsalen var tjugu alnar långt, framför husets kortsida, och tio alnar brett, där det låg framför huset.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
Och han gjorde fönster på huset, slutna fönster, med bjälkramar.
又为殿做了严紧的窗櫺。
Och runt omkring huset, utmed dess vägg, uppförde han en ytterbyggnad, som gick runt omkring husets väggar, både utmed tempelsalen och utmed koret; och han gjorde däri sidokamrar runt omkring.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Den nedersta våningen i ytterbyggnaden var fem alnar bred, den mellersta sex alnar bred och den tredje sju alnar bred; ty han hade gjort avsatser på huset runt omkring utvändigt, för att icke behöva göra fästhål i husets väggar.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Och när huset uppfördes, byggdes det av sten som hade blivit färdighuggen vid stenbrottet; alltså hördes varken hammare eller yxa eller andra järnverktyg vid huset, när det byggdes.1 Kon. 5,17 f.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Dörren till mellersta sidokammaren hade sin plats på husets södra sida, och genom en trappgång kom man upp till den mellersta våningen, och från den mellersta våningen upp till den tredje.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
Så byggde han huset och fullbordade det. Och han panelade huset med inläggningar och med cederplankor i rader.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Och i ytterbyggnaden utmed hela huset byggde han våningarna fem alnar höga; och den var fäst vid huset med cederbjälkar.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
Och HERRENS ord kom till Salomo; han sade:
耶和华的话临到所罗门说:
»Med detta hus som du nu bygger skall så ske: om du vandrar efter mina stadgar och gör efter mina rätter och håller alla mina bud och vandrar efter dem, så skall jag på dig uppfylla mitt ord, det som jag talade till din fader David:2 Sam. 7,12 f. 1 Kon. 2,4. 9,4 f.
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
jag skall bo mitt ibland Israels barn och skall icke övergiva mitt folk Israel.»2 Mos. 29,45. 3 Mos. 26,11.
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
Så byggde nu Salomo huset och fullbordade det.
所罗门建造殿宇。
Han täckte husets väggar invändigt med bräder av cederträ. Från husets golv ända upp till takbjälkarna överklädde han det med trä invändigt; husets golv överklädde han med bräder av cypressträ.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
Och han täckte de tjugu alnarna i det innersta av huset med bräder av cederträ, från golvet ända upp till bjälkarna; så inrättade han rummet därinne åt sig till ett kor: det allraheligaste.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
Och fyrtio alnar mätte den del av huset, som utgjorde tempelsalen därframför.
内殿前的外殿,长四十肘。
Och innantill hade huset en beläggning av cederträ med utsirningar i form av gurkfrukter och blomsterband; alltsammans var där av cederträ, ingen sten syntes.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Och ett kor inredde han i det inre av huset för att där ställa HERRENS förbundsark.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Och framför koret, som var tjugu alnar långt, tjugu alnar brett och tjugu alnar högt, och som han överdrog med fint guld, satte han ett altare, överklätt med cederträ.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
Och Salomo överdrog det inre av huset med fint guld. Och med kedjor av guld stängde han för koret; och jämväl detta överdrog han med guld.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
Alltså överdrog han hela huset med guld, till dess att hela huset var helt och hållet överdraget med guld. Han överdrog ock med guld hela det altare som hörde till koret.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
Och till koret gjorde han två keruber av olivträ. Den ena av dem var tio alnar hög;2 Mos. 25,18 f. 37,7 f.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
och den kerubens ena vinge var fem alnar, och kerubens andra vinge var ock fem alnar, så att det var tio alnar från den ena vingspetsen till den andra.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
Den andra keruben var ock tio alnar. Båda keruberna hade samma mått och samma form:
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
den ena keruben var tio alnar hög och likaså den andra keruben.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
Och han ställde keruberna i de innersta av huset, och keruberna bredde ut sina vingar, så att den enas ena vinge rörde vid den ena väggen och den andra kerubens ena vinge rörde vid den andra väggen; och mitt i huset rörde deras båda andra vingar vid varandra.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
Och han överdrog keruberna med guld.
又用金子包裹二基路伯。
Och alla husets väggar runt omkring utsirade han med snidverk i form av keruber, palmer och blomsterband; så både i det inre rummet och i det yttre.
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
Och husets golv överdrog han med guld; så både i det inre rummet och i det yttre.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
Och de båda dörrarna av olivträ prydde han med utsirningar i form av keruber, palmer och blomsterband, och överdrog dem med guld; han lade ut guldet över keruberna och palmerna.
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
Likaså gjorde han för ingången till tempelsalen dörrposter av olivträ, i fyrkant,
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
och två dörrar av cypressträ, var dörr bestående av två dörrhalvor som kunde vridas.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
Och han utsirade dem med keruber, palmer och blomsterband, och överdrog dem med guld, som lades jämnt över snidverken.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Vidare byggde han den inre förgårdsmuren av tre varv huggna stenar och ett varv huggna bjälkar av cederträ.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
I det fjärde året blev grunden lagd till HERRENS hus, i månaden Siv.
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
Och i det elfte året, månaden Bul, det är den åttonde månaden, var huset färdigt till alla sina delar alldeles såsom det skulle vara. Han byggde alltså därpå i sju år.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。