I Kings 6:13

وَأَسْكُنُ فِي وَسَطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَلاَ أَتْرُكُ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ще обитавам сред израилевите синове и няма да оставя народа Си Израил.

Veren's Contemporary Bible

我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」

和合本 (简体字)

prebivat ću među sinovima Izraelovim i neću ostaviti naroda svoga Izraela."

Croatian Bible

A budu bydliti u prostřed synů Izraelských, a neopustím lidu svého Izraelského.

Czech Bible Kralicka

og tage Bolig blandt Israeliterne og ikke forlade mit Folk Israel."

Danske Bibel

En Ik zal in het midden der kinderen Israëls wonen; en Ik zal Mijn volk Israël niet verlaten.

Dutch Statenvertaling

kaj Mi loĝos inter la Izraelidoj kaj ne forlasos Mian popolon Izrael.

Esperanto Londona Biblio

و در میان مردمِ خود، یعنی قوم اسرائیل در این معبد بزرگ ساکن خواهم شد و هرگز آنها را ترک نخواهم کرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä asun Israelin lasten keskellä, ja en hylkää kansaani Israelia.

Finnish Biblia (1776)

j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich werde inmitten der Kinder Israel wohnen und werde mein Volk Israel nicht verlassen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap rete nan mitan peyi Izrayèl la, mwen p'ap janm lage yo.

Haitian Creole Bible

ושכנתי בתוך בני ישראל ולא אעזב את עמי ישראל׃

Modern Hebrew Bible

और मैं इस्राएल के लोगों को कभी छोड़ूँगा नहीं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az Izráel fiai között lakozom, és nem hagyom el az én népemet, az Izráelt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

abiterò in mezzo ai figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary hitoetra ao amin'ny Zanak'Isiraely Aho ka tsy hahafoy ny Isiraely oloko.

Malagasy Bible (1865)

A ka noho ahau i waenganui i nga tama a Iharaira, e kore ano e whakarere i taku iwi, i a Iharaira.

Maori Bible

og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil ikke forlate mitt folk Israel.

Bibelen på Norsk (1930)

I będę mieszkał w pośrodku synów Izraelskich, a nie opuszczę ludu mego Izraelskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

voi locui în mijlocul copiilor lui Israel, şi nu voi părăsi pe poporul Meu Israel.``

Romanian Cornilescu Version

Y habitaré en medio de los hijos de Israel, y no dejaré á mi pueblo Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

jag skall bo mitt ibland Israels barn och skall icke övergiva mitt folk Israel.»2 Mos. 29,45. 3 Mos. 26,11.

Swedish Bible (1917)

At ako'y tatahan sa gitna ng mga anak ni Israel, at hindi ko pababayaan ang aking bayang Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Halkım İsrail’in arasında yaşayıp onları hiç terk etmeyeceğim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελω κατοικει εκ μεσω των υιων Ισραηλ, και δεν θελω εγκαταλιπει τον λαον μου Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І пробуватиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізраїлевого народу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں اسرائیل کے درمیان رہوں گا اور اپنی قوم کو کبھی ترک نہیں کروں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ ngự giữa dân Y-sơ-ra-ên, chẳng hề bỏ Y-sơ-ra-ên, là dân ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel

Latin Vulgate