Numbers 1

Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
И ГОСПОД говори на Мойсей в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година, откакто излязоха от египетската земя, и каза:
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
Пребройте цялото общество на израилевите синове по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, всички от мъжки пол един по един,
alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
И заедно с вас да има по един мъж от всяко племе, мъж, който е глава на бащиния си дом.
Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувим: Елисур, синът на Седиур;
av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
от Симеон: Селумиил, синът на Сурисадай;
av Juda: Naheson, Amminadabs son;
от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
av Isaskar: Netanel, Suars son;
от Исахар: Натанаил, синът на Суар;
av Sebulon: Eliab, Helons son;
от Завулон: Елиав, синът на Хелон;
av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
от синовете на Йосиф: от Ефрем: Елисама, синът на Амиуд; от Манасия: Гамалиил, синът на Федасур;
av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
от Вениамин: Авидан, синът на Гедеония;
av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
от Дан: Ахиезер, синът на Амисадай;
av Aser: Pagiel, Okrans son;
от Асир: Фагеил, синът на Охран;
av Gad: Eljasaf, Deguels son;
от Гад: Елиасаф, синът на Деуил;
av Naftali: Ahira, Enans son.»
от Нефталим: Ахирей, синът на Енан.
Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже
och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
Както ГОСПОД заповяда на Мойсей, така той ги преброи в Синайската пустиня.
Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Синовете на Рувим, първородния на Израил: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
преброените от рувимовото племе бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин.
Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Симеон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, преброените по броя на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
преброените от симеоновото племе бяха петдесет и девет хиляди и триста.
Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Гад: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
преброените от гадовото племе бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет.
Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Юда: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Исахар: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
преброените от исахаровото племе бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин.
Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Завулон: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
преброените от завулоновото племе бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин.
Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Йосиф: от синовете на Ефрем: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
преброените от ефремовото племе бяха четиридесет хиляди и петстотин;
Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
а от синовете на Манасия: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
преброените от манасиевото племе бяха тридесет и две хиляди и двеста.
Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Вениамин: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
преброените от вениаминовото племе бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин.
Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Дан: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
преброените от дановото племе бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин.
Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Асир: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
преброените от асировото племе бяха четиридесет и една хиляда и петстотин.
Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
От синовете на Нефталим: поколенията им по родовете им, по бащините им домове, по броя на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат в бой,
så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
преброените от нефталимовото племе бяха петдесет и три хиляди и четиристотин.
Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
Това са преброените, които Мойсей, Аарон и първенците на Израил, дванадесетте мъже, преброиха, всеки един за бащиния си дом.
Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
А левитите не бяха преброени между тях по бащиното им племе.
Ty HERREN talade till Mose och sade:
Защото ГОСПОД беше говорил на Мойсей и казал:
Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
Само левиевото племе да не преброиш и да не вземеш броя им между израилевите синове;
utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
а да поставиш левитите за настоятели на скинията на свидетелството и на всички нейни вещи, и на всичко, което й принадлежи. Те да носят скинията и всички нейни вещи и те да я обслужват, и да разполагат стана си около скинията.
När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
И израилевите синове да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според войнствата си.
men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
А левитите да поставят шатрите си около скинията на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилевите синове. И левитите да пазят заповяданото за скинията на свидетелството.
Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
И израилевите синове направиха според всичко, което ГОСПОД заповяда на Мойсей; така направиха.