Matthew 8

Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.
cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.
et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos.
et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di la palabra, y mi mozo sanará.
et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
Porque también yo soy hombre bajo de potestad, y tengo bajo de mí soldados: y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta.
audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos:
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste te sea hecho. Y su mozo fué sano en el mismo momento.
et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.
et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados: y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos;
vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago.
videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recueste su cabeza.
et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.
alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.
Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.
et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió á los vientos y á la mar; y fué grande bonanza.
et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen?
porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
Y como él hubo llegado en la otra ribera al país de los Gergesenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿has venido acá á molestarnos antes de tiempo?
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.
daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas.
et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: Y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos.
et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum