Matthew 7

NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
nolite iudicare ut non iudicemini
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
Ó ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque ésta es la ley y los profetas.
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Así que, por sus frutos los conoceréis.
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei