Exodus 37

HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
Besalel Antlaşma Sandığı’nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
Bağışlanma Kapağı’nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
É hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
É hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.
[] Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.