Philemon 1

PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃