Psalms 65

Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. Á TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
Tú oyes la oración: Á ti vendrá toda carne.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.