Psalms 66

Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Él se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Venid, oíd todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Á él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!