Psalms 65:8

وَتَخَافُ سُكَّانُ الأَقَاصِي مِنْ آيَاتِكَ. تَجْعَلُ مَطَالِعَ الصَّبَاحِ وَالْمَسَاءِ تَبْتَهِجُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И обитателите на краищата на земята се боят от Твоите знамения; Ти правиш да ликуват изходите на утрото и вечерта.

Veren's Contemporary Bible

住在地极的人因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。

和合本 (简体字)

Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda.

Croatian Bible

Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,

Czech Bible Kralicka

så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.

Danske Bibel

Die het bruisen der zeeën stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.

Dutch Statenvertaling

Kaj ektimos pro Viaj mirakloj la loĝantoj de la limoj; La lokojn de la sunleviĝo kaj sunsubiro Vi ĝojigas.

Esperanto Londona Biblio

ساکنان سراسر زمین از کارهای عجیب تو حیرانند و کارهای تو از یک سوی زمین تا آن سوی دیگر آن شادمانی می‌آفریند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että ne hämmästyisivät, jotka niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä iloitat kaikki liikkuvaiset aamulla ja ehtoona.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou kase lanmè a lè l' move. Ou fè lanm lanmè yo sispann fè bri. Ou fè pèp yo rete trankil lè yo move.

Haitian Creole Bible

וייראו ישבי קצות מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין׃

Modern Hebrew Bible

जिन अद्भुत बातों को परमेश्वर करता है, उनसे धरती का हर व्यक्ति डरता है। परमेश्वर तू ही हर कहीं सूर्य को उगाता और छिपाता है। लोग तेरा गुणगान करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia matahotra noho ny famantaranao ny mponina any am-paran'ny tany; ny any amin'ny fiposahan'ny maraina sy ny hariva no ampihobinao.

Malagasy Bible (1865)

Ka wehi ano ki au tohu te hunga e noho ana i nga pito rawa: hari ana i a koe nga putake o te ata, o te ahiahi.

Maori Bible

Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.

Bibelen på Norsk (1930)

Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ceice locuiesc la marginile lumii se înspăimîntă de minunile Tale: Tu umpli de veselie răsăritul şi apusul îndepărtat.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 du som stillar havens brus,      deras böljors brus      och folkens larm.

Swedish Bible (1917)

Sila naman na nagsisitahan sa mga pinakadulong bahagi ay nangatatakot sa iyong mga tanda: ikaw ang nagbibigay galak sa pagbubukang liwayway at pagtatakip-silim.

Philippine Bible Society (1905)

Dünyanın öbür ucunda yaşayanlar Korkuya kapılır senin belirtilerin karşısında. Doğudan batıya kadar insanlara Sevinç çığlıkları attırırsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και αυτοι οι κατοικουντες τα περατα φοβουνται τα σημεια σου χαροποιεις τας αρχας της αυγης και της εσπερας.

Unaccented Modern Greek Text

що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دنیا کی انتہا کے باشندے تیرے نشانات سے خوف کھاتے ہیں، اور تُو طلوعِ صبح اور غروبِ آفتاب کو خوشی منانے دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ ở nơi đầu cùng trái đất Thấy phép kỳ của Chúa, bèn sợ hãi; Chúa khiến buổi hừng đông và buổi chạng vạng mừng rỡ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

visita terram et inriga eam ubertate dita eam rivus Dei plenus aqua praeparabis frumentum eorum quia sic fundasti eam

Latin Vulgate