Psalms 65:12

تَقْطُرُ مَرَاعِي الْبَرِّيَّةِ، وَتَتَنَطَّقُ الآكَامُ بِالْبَهْجَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Росят пасбищата на степта и хълмовете се опасват с ликуване.

Veren's Contemporary Bible

滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;

和合本 (简体字)

Ti okruni godinu dobrotom svojom, plodnost niče za stopama tvojim.

Croatian Bible

Korunuješ rok dobrotivostí svou, a šlepěje tvé kropí tučností;

Czech Bible Kralicka

de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;

Danske Bibel

Gij kroont het jaar Uwer goedheid; en Uw voetstappen druipen van vettigheid.

Dutch Statenvertaling

La stepoj de dezerto grasiĝas, Kaj la montetoj zoniĝas per ĝojo.

Esperanto Londona Biblio

چمنزارها پُر از گلّه و دامنهٔ کوهها، سرشار از شادی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Korven laitumet myös tiukkuvat, ja kukkulat ovat ympäri iloissansa.

Finnish Biblia (1776)

Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala yon bèl rekòt ou ban nou lè lanne a fini! Tout kote ou pase gen abondans an kantite!

Haitian Creole Bible

ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃

Modern Hebrew Bible

वन औक पर्वत दूब घास से ढक जाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megkoronázod az esztendőt jóvoltoddal, és a te nyomdokaidon kövérség fakad;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Vonton-drano ny fiandrasana ondry any an-efitra, ary misikina fifaliana ny havoana.

Malagasy Bible (1865)

E maturuturu ana ki nga wahi kai o te koraha: a whitikiria ana nga pukepuke ki te koa.

Maori Bible

Du har kronet din godhets år, og dine fotspor drypper av fedme.

Bibelen på Norsk (1930)

Koronujesz rok dobrocią twą, a ścieżki twoje skrapiasz tłustością.

Polish Biblia Gdanska (1881)

destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cîmpiile pustiei sînt adăpate, şi dealurile sînt încinse cu veselie.

Romanian Cornilescu Version

Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du kröner året med ditt goda,  och dina spår drypa av fetma.

Swedish Bible (1917)

Nagsisipatak sa mga pastulan sa ilang; at ang mga burol ay nabibigkisan ng kagalakan.

Philippine Bible Society (1905)

Otlaklar yeşillenir, Tepeler sevince bürünür,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σταλαζουσιν αι βοσκαι της ερημου και οι λοφοι περιζωνονται χαραν.

Unaccented Modern Greek Text

Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بیابان کی چراگاہیں تیل کی کثرت سے ٹپکتی ہیں، اور پہاڑیاں بھرپور خوشی سے ملبّس ہو جاتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các bước Chúa đặt ra mỡ trên đồng cỏ của đồng vắng, Và các nổng đều thắt lưng bằng sự vui mừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vestientur agnis greges et valles plenae erunt frumento coaequabuntur et canent

Latin Vulgate