يَا سَامِعَ الصَّلاَةِ، إِلَيْكَ يَأْتِي كُلُّ بَشَرٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти, който чуваш молитва, при Теб ще идва всяка плът.
Veren's Contemporary Bible
听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。
和合本 (简体字)
Bože, tebi dolikuje hvalospjev sa Sionu, tebi se ispunja zavjet -
Croatian Bible
Na tobě přestávati sluší, ó Bože, tebe na Sionu chváliti, a tu tobě slib vyplňovati.
Czech Bible Kralicka
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Danske Bibel
De lofzang is in stilheid tot U, o God! in Sion; en U zal de gelofte betaald worden.
Dutch Statenvertaling
Al Vi, kiu aŭskultas preĝon, Venas ĉiu karno.
Esperanto Londona Biblio
چون تو دعاها را مستجاب میفرمایی، همهٔ مردم بهخاطر گناهانشان نزد تو خواهند آمد. گناهان ما بر ما چیره گشته است، امّا تو ما را میبخشی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä kuulet rukouksen; sentähden tulee kaikki liha sinun tykös.
Finnish Biblia (1776)
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Hörer des Gebets! zu dir wird kommen alles Fleisch.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye, ou merite vre pou yo fè lwanj ou sou Mòn Siyon, se pou yo ba ou sa yo te pwomèt ou a.
Haitian Creole Bible
שמע תפלה עדיך כל בשר יבאו׃
Modern Hebrew Bible
मैं तेरे उन कामों का बखान करता हूँ, जो तूने किये हैं। हमारी प्रार्थनायें तू सुनता रहता हैं। तू हर किसी व्यक्ति की प्रार्थनायें सुनता है, जो तेरी शरण में आता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Tied a hódolat, a dicséret, oh Isten, a Sionon; és néked teljesítik *ott* a fogadást.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ry Mpihaino vavaka ô, Hianao no hohatonin'ny nofo rehetra.
Malagasy Bible (1865)
E te kaiwhakarongo inoi, e haere nga kikokiko katoa ki a koe.
Maori Bible
Dig, Gud, priser de i stillhet på Sion, og dig gir de det de har lovt.
Bibelen på Norsk (1930)
Tobie przynależy, o Boże! chwała na Syonie, a tobie ślub ma być oddany.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ó tu que ouves a oração! A ti virá toda a carne.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tu asculţi rugăciunea, de aceea toţi oamenii vor veni la Tine.
Romanian Cornilescu Version
Tú oyes la oración: Á ti vendrá toda carne.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Gud, dig lovar man i stillhet i Sion, och till dig får man infria löfte.
Swedish Bible (1917)
Oh ikaw na dumidinig ng dalangin, sa iyo'y paroroon ang lahat ng laman.
Philippine Bible Society (1905)
Ey sen, duaları işiten, Bütün insanlar sana gelecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ω ακουων προσευχην, εις σε θελει ερχεσθαι πασα σαρξ.
Unaccented Modern Greek Text
Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі має відданий бути обіт!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو دعاؤں کو سنتا ہے، اِس لئے تمام انسان تیرے حضور آتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðấng nghe lời cầu nguyện, Các xác thịt đều sẽ đến cùng Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
verba iniquitatum praevaluerunt adversum me sceleribus nostris tu propitiaberis