Numbers 7

Y ACONTECIÓ, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
Y trajeron sus ofrendas delante de JEHOVÁ, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Un macho cabrío para expiación;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.