Job 23

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Job prit la parole et dit:
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.