Romans 12

ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, plaĉantan al Dio, kio estas via racia servo.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Kaj ne konformiĝu al ĉi tiu mondo; sed aliformiĝu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Ĉar mi diras al ĉiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laŭ mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al ĉiu.
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Ĉar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne ĉiuj membroj havas la saman funkcion,
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj ĉiuj aparte membroj unu de alia.
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
Sed havante donacojn diversajn laŭ la graco donita al ni, ĉu profetadon, ni profetu laŭ la mezuro de nia fido;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
aŭ servadon, ni laboru en nia servado; aŭ instruanto, en sia instruado;
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
aŭ admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun ĝojo.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluiĝu al la bona.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
en espero ĝojaj, en aflikto paciencaj, en preĝado persistaj;
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin saĝaj.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindaĵojn antaŭ ĉiuj homoj.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Se estos eble, restu pacaj viaparte kun ĉiuj homoj.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Ne venĝu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; ĉar estas skribite: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Sed se via malamiko malsatas, donu al li manĝi; se li soifas, donu al li trinki; ĉar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Ne venkiĝu de malbono, sed venku malbonon per bono.