Song of Solomon 1

CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.