Song of Solomon 1:10

مَا أَجْمَلَ خَدَّيْكِ بِسُمُوطٍ، وَعُنُقَكِ بِقَلاَئِدَ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Красиви са бузите ти с украшения и шията ти с огърлици.

Veren's Contemporary Bible

你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。

和合本 (简体字)

Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.

Croatian Bible

Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.

Czech Bible Kralicka

Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.

Danske Bibel

Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.

Dutch Statenvertaling

Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la laĉoj de perloj.

Esperanto Londona Biblio

گیسوان سیاه تو چهره‌ات را می‌آرایند، و مانند جواهر گردنت را زینت می‌دهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun sasupääs ovat ihanat pankkuin keskellä, ja sinun kaulas kultakäädyissä.

Finnish Biblia (1776)

Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!

Haitian Creole Bible

נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃

Modern Hebrew Bible

वे घोड़े मुख के किनारे से गर्दन तक सुन्दर सुसज्जित हैं। तेरे लिये हम ने सोने के आभूषण बनाए हैं। जिनमें चाँदी के दाने लगें हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szépek a te orczáid a *halántékra való* lánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatsara ny tarehinao ireo voahangy voatohy; Manendrika ny vozonao ireo rado.

Malagasy Bible (1865)

He ataahua ou paparinga i nga whiri o nga makawe, tou kaki i nga tautau o nga mea whakapaipai.

Maori Bible

Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.

Bibelen på Norsk (1930)

Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łańcuchami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!

Romanian Cornilescu Version

Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen,      din hals med sina pärlerader.

Swedish Bible (1917)

Pinagaganda ang iyong mga pisngi ng mga tirintas ng buhok, ang iyong leeg ng mga kuwintas na hiyas.

Philippine Bible Society (1905)

Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αι σιαγονες σου ειναι ωραιαι με τας σειρας των μαργαριτων, και ο τραχηλος σου με τα περιδερραια.

Unaccented Modern Greek Text

Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرے گال بالیوں سے کتنے آراستہ، تیری گردن موتی کے گلوبند سے کتنی دل فریب لگتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðôi má mình đẹp với đồ trang sức; Cổ mình xinh với hột trân châu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia

Latin Vulgate