Song of Solomon 2

YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
- Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
- Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima; bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
- Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela!
¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
Dragi je moj kao srna, on je kao jelenče. Evo ga za našim zidom, gleda kroz prozore, zaviruje kroz rešetke.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Dragi moj podiže glas i govori mi: "Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju.
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja i dođi.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
Golubice moja, u spiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno."
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu.
Mi amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.
Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
Prije nego dan izdahne i sjene se spuste, vrati se, dragi moj: budi lagan kao srna, kao lane na gori Beteru.