Song of Solomon 1:15

هَا أَنْتِ جَمِيلَةٌ يَا حَبِيبَتِي، هَا أَنْتِ جَمِيلَةٌ. عَيْنَاكِ حَمَامَتَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, красива си, любима моя! Ето, красива си! Очите ти са като гълъби.

Veren's Contemporary Bible

我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。

和合本 (简体字)

- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.

Croatian Bible

Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.

Czech Bible Kralicka

Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!

Danske Bibel

Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.

Dutch Statenvertaling

Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel ĉe kolomboj.

Esperanto Londona Biblio

ای محبوبهٔ من، تو چقدر زیبا هستی. چشمان تو همانند چشمهای کبوتر است. محبوبه

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, armaani, sinä olet ihana: katso, sinä olet ihana, silmäs ovat niinkuin kyhkyläisen silmät.

Finnish Biblia (1776)

Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.

Haitian Creole Bible

הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃

Modern Hebrew Bible

मेरी प्रिये, तुम रमणीय हो! ओह, तुम कितनी सुन्दर हो! तेरी आँखे कपोतों की सी सुन्दर हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid *olyanok, mint* a galambok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, tsara tarehy ianao, ry tompokovavy havako; Indro, tsara tarehy ianao; Voromailala ny masonao.

Malagasy Bible (1865)

Nana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.

Maori Bible

Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.

Bibelen på Norsk (1930)

O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -

Romanian Cornilescu Version

He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 »Vad du är skön, min älskade!      Vad du är skön!      Dina ögon äro duvor.»

Swedish Bible (1917)

Narito, ikaw ay maganda, sinta ko, narito, ikaw ay maganda; ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati.

Philippine Bible Society (1905)

Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, εισαι ωραια, αγαπητη μου ιδου, εισαι ωραια οι οφθαλμοι σου ειναι ως περιστερων.

Unaccented Modern Greek Text

Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری محبوبہ، تُو کتنی خوب صورت ہے، کتنی حسین! تیری آنکھیں کبوتر ہی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi bạn tình ta, mình thanh lịch thay, mình thanh lịch thay! Con mắt mình như mắt của bò câu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum

Latin Vulgate