Song of Solomon 1:14

طَاقَةُ فَاغِيَةٍ حَبِيبِي لِي فِي كُرُومِ عَيْنِ جَدْيٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възлюбеният ми е за мен като кипрова китка в лозята на Енгади.

Veren's Contemporary Bible

我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。

和合本 (简体字)

Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.

Croatian Bible

Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.

Czech Bible Kralicka

min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.

Danske Bibel

Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.

Dutch Statenvertaling

Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.

Esperanto Londona Biblio

محبوب من مانند گُلهای وحشی است که در باغهای «عین جدی» می‌رویند. محبوب

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun ystäväni on minulle Kyprin viinamarjan rypäle, Engeddin viinamäessä.

Finnish Biblia (1776)

Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.

Haitian Creole Bible

אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃

Modern Hebrew Bible

मेरा प्रिय मेरे लिये मेंहदी के फूलों के गुच्छों जैसा है जो एनगदी के अंगूर के बगीचे में फलता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Mint* az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, *olyan* nékem az én szerelmesem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny malalako dia tahaka ny vonin'ny kofera amiko, any an-tanimbolin'i En-jedy.

Malagasy Bible (1865)

He tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.

Maori Bible

Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.

Bibelen på Norsk (1930)

Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -

Romanian Cornilescu Version

Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min vän är för mig en klase cyperblommor      från En-Gedis vingårdar.»

Swedish Bible (1917)

Ang sinta ko ay gaya ng kumpol ng bulaklak ng alhena sa akin sa mga ubasan ng En-gadi.

Philippine Bible Society (1905)

Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αγαπητος μου ειναι εις εμε ως βοτρυς κυπρινος εις τους αμπελωνας του Εν−γαδδι.

Unaccented Modern Greek Text

Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا محبوب میرے لئے مہندی کے پھولوں کا گُچھا ہے، جو عین جدی کے انگور کے باغوں سے لایا گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lương nhơn tôi giống như một chùm hoa phụng tiên cho tôi. Trong vườn nho Eân-Ghê-đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi

Latin Vulgate