نَصْنَعُ لَكِ سَلاَسِلَ مِنْ ذَهَبٍ مَعَ جُمَانٍ مِنْ فِضَّةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще ти направим златни украшения със сребърни капки.
Veren's Contemporary Bible
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
和合本 (简体字)
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Croatian Bible
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Czech Bible Kralicka
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Danske Bibel
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
Dutch Statenvertaling
Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun arĝentaj enkrustaĵoj.
Esperanto Londona Biblio
ما برایت گوشوارههای طلا، با گیرههای نقره میسازیم. محبوبه
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.
Finnish Biblia (1776)
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Haitian Creole Bible
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Modern Hebrew Bible
तेरे सुन्दर कपोल कितने अलंकृत हैं। तेरी सुन्दर गर्दन मनकों से सजी हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
We will make thee borders of gold with studs of silver.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nefa rojo volamena misy voavola mibontsimbontsina kosa no hataonay ho anao.
Malagasy Bible (1865)
Ka hanga e matou etahi mekameka koura mou, he mea tia ki te hiriwa.
Maori Bible
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Bibelen på Norsk (1930)
Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -
Romanian Cornilescu Version
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
Swedish Bible (1917)
Igagawa ka namin ng mga kuwintas na ginto na may mga kabit na pilak.
Philippine Bible Society (1905)
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελομεν καμει εις σε αλυσεις χρυσας με στιγματα αργυριου.
Unaccented Modern Greek Text
Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہم تیرے لئے سونے کا ایسا ہار بنوا لیں گے جس میں چاندی کے موتی لگے ہوں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng tôi sẽ làm cho mình chuyền vàng có vảy bạc.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento