Proverbs 9

LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
El temor de JEHOVÁ es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.