Colossians 3

Dacă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Deaceea, omorîţi mădularele voastre cari sînt pe pămînt: curvia, necurăţia, patima, pofta rea, şi lăcomia, care este o închinare la idoli.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Din numărul lor eraţi şi voi odinioară, cînd trăiaţi în aceste păcate.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Dar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Nu vă minţiţi unii pe alţii, întrucît v'aţi desbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut.
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Aici nu mai este nici Grec, nici Iudeu, nici tăiere împrejur, nici netăiere împrejur, nici Barbar, nici Schit, nici rob, nici slobod, ci Hristos este totul şi în toţi.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Astfel dar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi prea iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blîndeţă, cu îndelungă răbdare.
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Îngăduiţi-vă unii pe alţii, şi, dacă unul are pricină să se plîngă de altul, iertaţi-vă unul pe altul. Cum v'a iertat Hristos, aşa iertaţi-vă şi voi.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Cuvîntul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, cîntînd lui Dumnezeu cu mulţămire în inima voastră.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
Şi orice faceţi, cu cuvîntul sau cu fapta, să faceţi totul în Numele Domnului Isus, şi mulţămiţi, prin El, lui Dumnezeu Tatăl.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate lucrurile, căci lucrul acesta place Domnului.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Părinţilor, nu întărîtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă nădejdea.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Robilor, ascultaţi în toate lucrurile pe stăpînii voştri pămînteşti; nu numai cînd sînteţi supt ochii lor, ca cei ce caută să placă oamenilor, ci cu curăţie de inimă, ca unii cari vă temeţi de Domnul.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
ca unii cari ştiţi că veţi primi dela Domnul răsplata moştenirii. Voi slujiţi Domnului Hristos.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Căci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio