Philemon 1

Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.