Job 11

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.