Numbers 7

Cînd a isprăvit Moise de aşezat cortul, l -a uns şi l -a sfinţit împreună cu toate uneltele lui, precum şi altarul cu toate uneltele lui; le -a uns şi le -a sfinţit.
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
Atunci mai marii lui Israel, căpeteniile caselor părinţilor lor, şi-au adus darurile lor: aceştia erau mai marii seminţiilor, cari luaseră parte la numărătoare.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
Ei şi-au adus ca dar înaintea Domnului: şase cară acoperite şi doisprezece boi, adică un car la două căpetenii, şi un bou de fiecare căpetenie; şi le-au adus înaintea cortului.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
耶和华晓谕摩西说:
,,Ia dela ei aceste lucruri, şi să le întrebuinţezi pentru slujba cortului întîlnirii; să le dai Leviţilor, fiecăruia după cum cere slujba lui.``
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Moise a luat carăle şi boii, şi le -a dat Leviţilor.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
A dat două cară şi patru boi fiilor lui Gherşon, după cum cereau slujbele lor;
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
a dat patru cară şi opt boi fiilor lui Merari, după cum cereau slujbele lor, subt cîrmuirea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
Dar n'a dat niciunul fiilor lui Chehat, pentrucă, după cum cereau slujbele lor, ei trebuiau să ducă lucrurile sfinte pe umeri.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Căpeteniile şi-au adus darurile pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns; căpeteniile şi-au adus darurile înaintea altarului.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
Domnul a zis lui Moise: ,,Căpeteniile să vină unul cîte unul, şi anume fiecare în cîte o zi deosebită, ca să-şi aducă darul pentru tîrnosirea altarului.``
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
Cel ce şi -a adus darul în ziua întîi, a fost Nahşon, fiul lui Aminadab, din seminţia lui Iuda.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahşon, fiul lui Aminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
A doua zi, şi -a adus darul Netaneel, fiul lui Ţuar, căpetenia lui Isahar.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
El a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Netaneel, fiul lui Ţuar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
A treia zi, căpetenia fiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon,
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
A patra zi, căpetenia fiilor lui Ruben, Eliţur, fiul lui Şedeur,
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliţur, fiul lui Şedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
A cincea zi, capetenia fiilor lui Simeon, Şelumiel, fiul lui Ţurişadai,
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul de mîncare al lui Şelumiel, fiul lui Ţurişadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
A şasea zi, căpetenia fiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel,
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
A şaptea zi, căpetenia fiilor lui Efraim, Elişama, fiul lui Amihud,
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot:
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire:
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elişama, fiul lui Amihud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
A opta zi, căpetenia fiilor lui Manase, Gamliel, fiul lui Pedahţur,
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Gamliel, fiul lui Pedahţur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
A noua zi, căpetenia fiilor lui Beniamin, Abidan, fiul lui Ghideoni,
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şapte zeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
A zecea zi, căpetenia fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amişadai,
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amişadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
A unsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Aşer, Paguiel, fiul lui Ocran,
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighean de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Paguiel, fiul lui Ocran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
A douăsprezecea zi, căpetenia fiilor lui Neftali, Ahira, fiul lui Enan,
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
a adus: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli, un lighian de argint de şaptezeci de sicli, după siclul sfîntului locaş, amîndouă pline cu floare de făină, frămîntată cu untdelemn, pentru darul de mîncare;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămîie;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
un viţel, un berbece, un miel de un an, pentru arderea de tot;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un ţap, pentru jertfa de ispăşire;
一只公山羊作赎罪祭;
şi, pentru jertfa de mulţămire, doi boi, cinci berbeci, cinci ţapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
Acestea au fost darurile aduse de căpeteniile lui Israel pentru tîrnosirea altarului, în ziua cînd l-au uns. Au fost douăsprezece farfurii de argint, douăsprezece ligheane de argint, douăsprezece căţuii de aur;
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
fiecare farfurie de argint cîntărea o sută treizeci de sicli, şi fiecare lighian cîntărea şaptezeci de sicli, aşa că argintul acestor unelte se ridica în totul la două mii patru sute de sicli, după siclul sfîntului locaş.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Au fost douăsprezece căţui de aur pline cu tămîie, cîte zece sicli căţuia, după siclul sfîntului locaş; aurul căţuiilor se ridica în totul la o sută douăzeci de sicli.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Toate dobitoacele pentru arderea de tot au fost doisprezece viţei, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, cu darurile de mîncare obicinuite, doisprezece ţapi, pentru jertfa de ispăşire.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
Toate dobitoacele pentru jertfa de mulţămire: douăzeci şi patru de boi, şasezeci de berbeci, şasezeci de ţapi, şasezeci de miei de un an. Acestea au fost darurile aduse pentru tîrnosirea altarului, după ce l-au uns.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
Cînd intra Moise în cortul întîlnirii ca să vorbească cu Domnul, auzea glasul care -i vorbea de pe capacul ispăşirii care era aşezat pe chivotul mărturiei, între cei doi heruvimi. Şi vorbea cu Domnul.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。