Psalms 35

Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.
свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!