Ephesians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!