Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.