Proverbs 9

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu.