Galatians 5

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
En liten surdeig syrer hele deigen.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
mot slike er loven ikke.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!