Psalms 65

A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
Ó tu que ouves a oração! A ti virá toda a carne.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Prevalecem as iniquidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.