John 16

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
do pecado, porque não creem em mim;
Of sin, because they believe not on me;
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
Jesus answered them, Do ye now believe?
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.