I Corinthians 14

Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Let all things be done decently and in order.