Romans 12

Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.